Monday, July 26, 2010

Saturday, July 24, 2010

La convivencia espanol/arabe y sus repercusiones en la Educacion Obligatoria

El arabe y el espanol han estado en contacto en Marruecos en Ceuta y Melilla por siglos. Hoy en dia, existe la cuestion de que cual deberia ser la lengua de instruccion en estas areas. Esta tesis del doctorado explora algunas de estas preguntas. La conclusion oferece un resumen del trabajo hecho.


http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=3257


http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/Conclusiones.pdf

Deberias leer la conclusion antes de la clase de lunes en el blog oferecer un comentario sobre la lectura sobre el termino sociolecto. Elije un termino y escribe una definicion y ejemplo del termino. Que opinas tu- en Ceuta- la instruccion deber ser en espanol, arabe o las dos- defiende tu respuesta.

. Dariya,
. Aspiración de /x/ y /-s/,
. Fricatización de /c/,
. Yeísmo
. Seseo
• Pronunciación de /-s/ junto a la aspiración de la
misma.
• Yeísmo, en algunas ocasiones con rehilamiento.
• Realización de /x/ junto a la aspiración de la velar.
• Dificultad en la producción de ñ.
• Modificación acentual (tendencia a hacer llanas
palabras agudas).
• Calcos semánticos del árabe.
• En algunos casos, confusión vocálica por la adaptación
del sistema árabe al español.


http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/Conclusiones.pdf

Wednesday, July 21, 2010

Nuestros invitados



Imigración árabe en paises hispanos






El 29 de julio y el 1 de agosto, tendremos presenataciones de 7-10 minutos en clase sobre imigración árabe en países hispanos.

Cada grupo va a presentar sobre

1.História
2.Geografía
3.Dialectología del español (hay características linguísticas que son importantes y diferentes
4.Imigración árabe a este país (¿Cuándo fue, de dónde, cómo ha sido?
5.árabes importantes en estes países (¿Quiénes son? ¿Qué ha hecho?

Tu grupo va a presentar en clase. El proyecto equivale a 10% del examen final.

Cada grupo debe colocar un resumen en el blog y todos los miembros del grupo deben participar igualmente.

Wednesday, July 14, 2010

Repaso- examen parcial

El examen es domingo el 18 de julio a las 12:40 en Sala 12.

El Arabe y el español en Contacto Verano 2010 Dr. Christine Guedri
Guía para el examen parcial

1. ¿Cuando dos lenguas se enfrenten, cuáles son algunos resultados de esta interacción?

2. ¿En Jordania, menciona 4 lugares dónde se encuentra la lengua española?

3. ¿Cuáles son algunas razones que causan la migración de un lugar a otro?

4. ¿Cuál son 3 resultados lingüístico de contacto de dos lenguas?

5. ¿Por qué el árabe en Jordania es diferente del árabe que se habla en Marruecos?

6. ¿Por qué el árabe de 2010 es diferente del árabe que se hablaba en el año 711?

7. ¿Cuáles son algunas diferencias fonológicas que existen entre algunos países árabes?

8. ¿Cuáles son algunas razones que la lengua española es diferente de que el francés?

9. ¿Por qué existen diferencias entre el español de España y Colombia?

10. ¿Cuáles son algunos rasgos supra segmentales del español? ¿El árabe tiene estos mismos rasgos? Da un ejemplo.
11. ¿Cuáles son algunas dificultades que un nativo hispano hablante tendría con la lengua árabe?



12. ¿Cuándo hablas el español, hay transferencia de la lengua árabe en tu habla Puedes dar un ejemplo que no es fonológico?
13. Hay muchas palabras de origen árabe en el español. ,¿Puedes mencionar tres categorías de palabras? Da un ejemplo de cada una y menciona un cambio fonológico que ha sufrido al entrar el español
14. ¿Como fue la conquista árabe en la península ibérica? Elige una ciudad y fecha y haz comentarios
15- ¿Cuál es el significado de la Escuela de Traductores? Menciona tres contribuciones importantes.
16. ¿En tu opinión, quien fue el califa más importante de Córdoba y que hizo?
17. ¿Te habría gustado vivir en Córdoba o Granada durante el reino de los árabes? Da cuatro razones para defender tu decisión.
18. ¿Crees que La vida familiar fue diferente en España de que en el Medio Oriente hoy en día? ¿Por qué?
19. ¿Cuál es la importancia del Poema de Yusuf? Escribe 5 razones.
20. ¿Qué es esto? Habla sobre la lengua, el género, estructura y tema de la obra
Garīdboš, ay yermanēllaš
kómkontenēr-hémewmā´lē,
sīnal-ḥabībnon bibrē´yo:
¿ad obl' iréydemandā´re?

bay-šemioqorasonde mib
Yārabbīšišetornarad
țanmal miodoler al-habīb
Enfermo Ϋedquanšanarad

¿Qué farémamma?
Mioal-habibeštad yana.

21. Da un ejemplo de un villancico que menciona un tema árabe. Haz comentarios sobre la estructura de la canción.
22. Escribe una tarjeta postal para un amigo en Jordania.sobre tus impresiones del Alhambra
23. ¿De dónde viene esta cita y quién es Cide Hamete Benengeli?
“Cuenta Cide Hamete Benengeli, autor arábigo y manchengo, en esta gravísima, altisonante, mínima, dulce e imaginada historia…”
24. Da un ejemplo de una traducción del árabe al español.

Monday, July 12, 2010

Blog #2- Una a carta para la familia

Imagínate que vives en España (Elige una fecha durante los años 711 a 1492). Escribe una carta a tu familia que trata la situación allí

Díles la fecha y dónde estás. En la carta, da un contexto histórico y considera todas los factores que te afecta en esta época.



Imagine that you are living in Spain under Arab rule between 711 to 1492. Write a letter home to your family about what you are experiencing there.

Tell your readers where you are and what you are experiencing. Be sure to provide a historical context and try to consider all of the issues that would be facing you at this time.


*For extra credit, provide a translation of your letter in English.
Due THURSDAY July 15

La Alhambra



Villancicos

http://www.in.com/videos/watchvideo-tres-morillas-me-enamoran-en-jan-6326383.html

http://www.youtube.com/watch?v=ZchG8yCDtZI

Villancico anónimo



Tres morillas


Tres morillas me enamoran
en Jaén,
Axa y Fátima y Marién.

Tres morillas tan garridas
iban a coger olivas,
y hallábanlas cogidas
en Jaén,
Axa y Fátima y Marién.

Y hallábanlas cogidas,
y tornaban desmaídas 10
y las colores perdidas
en Jaén,
Axa y Fátima y Marién.

Tres moricas tan lozanas,
tres moricas tan lozanas, 15
iban a coger manzanas
a Jaén,
Axa y Fátima y Marién.


Sílabas: Versos de ocho y de cuatro sílabas

1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
Tres morillas me_enamoran

1 2 3 + 1 = 4
en Ja-én,

1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
Axa_y Fátima_y Marién.

1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
Tres morillas tan garridas

1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
iban a coger olivas,

1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
y_hallábanlas cogidas



Rima: Estribillo: asonancia en é (o rima perfecta en -én)
Estrofas: asonancia en í-a, alternando con asonancia en a-a
(una combinación frecuente en las canciones o los
villancicos de la época, por ejemplo los cossantes)

Tres morillas me enamoran
en Jaén,
Axa y Fátima y Marién.

Tres morillas tan garridas asonancia en í-a, tres versos
iban a coger olivas,
y hallábanlas cogidas
en Jaén,
Axa y Fátima y Marién.

Y hallábanlas cogidas, asonancia en í-a, tres versos
y tornaban desmaídas
y las colores perdidas
en Jaén,
Axa y Fátima y Marién.

Tres moricas tan lozanas, asonancia en a-a, tres versos
tres moricas tan lozanas,
iban a coger manzanas
a Jaén,
Axa y Fátima y Marién.


Es posible que se vea aquí un ejemplo de la forma zejelesca, es decir
que las estrofas constan de tres versos monorrimos con una vuelta a
los versos introductorios: aa bbbaa cccaa dddaa, etc. Este es el
esquema que se ve en los antiguos zéjeles árabes en el sur de España.

Texto electrónico por Fred F. Jehle .

Wednesday, July 7, 2010

El Poema de Yusuf




En Al-andalus, se usaba el aljamiado. Fue una manera de escribir la lengua española en aquel tiempo (o el ibero-romance) utilizando grafemas del árabe. Uno de los mejores ejemplos que tenemos del aljamiado está en El Poema de Yusuf.

En Andalucia, aljamiado was used. This was a way to write the Spanish language at that time (or ibero-romance language) using Arabic letters. One of the best examples that we have of aljamiado is in Yusuf´s Poem.

décimo tercero día de clase





¿Como fue la estructura de la ciudad en Córdoba? ¿Puedes comentar sobre las casas y familias allí? ¿Tú crees que los valores de aquel tiempo son muy diferentes de que son los valores de la sociedad árabe hoy en día? ¿Por qué?


What was the structure of the city like in Cordoba? Can you talk about the houses and families there? Do you think that the values of those days are different than those in Arabic society today? Why?

Monday, July 5, 2010

El duodécimo segundo día de clases






Córdoba fue una ciudad muy significante para todo el mundo con unas califatas muy importantes. ¿Cuáles eran algunas y que hicieron?

¿Puede hablar un poco de la influencia del Islam en esta sociedad?


Cordoba was a very significant city with some very important caliphates. Can you mention a few and what they did?

Can you explain a bit about the influence of Islam in this society?

El undécimo día de clases



Hoy en clase, hablamos de la Escuela de Traductores del s. XI en Toledo. ¿Cuáles son algunas razones que se considera esta movimiento importante?

Today in class we spoke about the eleventh century ¨School of Translation¨ in Toledo, Spain. What are some of the reasons that contribute to this movement´s importance?

Thursday, July 1, 2010

Trabajo # 1- Una análisis comparativa del árabe y el español



Fecha de entregar: el 4 de julio antes del comienzo de clase.

El décimo día de clases

¿Como fue la conquista árabe en la península ibérica? Cada grupo debe dar un resumen de su sección.

What was the Arab conquest like in Spain? Each group should give a summary of their section.